index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 484

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 484 (TX 07.10.2013, TR )



§8'
65
--
65
A
65
B4
(Ro II) 1' ... _ ]-iš19[a- _
66
--
66
A
66
B4
(Ro II) 2' [ ... _ _ _ _ -i]a ta-la-a[h-_ _ _ _ ]
67
--
67
A
67
B4
(Ro II) 3' [ ... ]a-zi-zi-i[a ... ] (Ro II) 4' [ ... _ -r]a-a-ni20
68
--
68
A
68
B4
(Ro II) 5' [ _ _ _ _ _ _ _ _ ]MEŠ? DGul-š[a21- _ _ (...)] (Ro II) 6' [ ... ] 2 MUŠENḪI.A 1 SI[LA4- _ _ _ _ _ ]
69
--
69
A
69
B4
(Ro II) 7' [ _ _ _ _ _ _ _ I]Š-TU 9 KASKALMEŠ aš-nu[- _ _ ]
70
--
70
A
70
B4
(Ro II) 7' [ ... ] (Ro II) 8' [ ... ]
71
--
71
A
71
B2+4
Ro II 1'/(Ro II) 8' [ _ _ ]a-a-pí-ia-aš [ _ _ _ p]é?22-e?[- _ _ _ ]
72
--
72
A
72
B2+4
Ro II 2'/(Ro II) 9' [ _ _ _ _ _ _ _ _ DIN]GIRMEŠ-it ki[-iš-š]a-an a-ri-ia-u-en
73
--
73bis
--
73
A
Ro II 8 7 a-a-pí Ro II 9 ki-nu-wa-an-zi NU.SIG523
73
B2+4
Ro II 3'/(Ro II) 10' 7 8?24[ _ _ _ _ _ _ -a]n-zi N[U.25 _ ] ␣␣¬¬¬
73a
--
73a
A
74
--
74
A
74
B2
Ro II 4' nu 9[]
74a
--
74a
B2
75
--
75
A
75
B2
76
--
76
A
76
B2
Ro II 5' nu DINGIRMEŠ Ro II 6' kat-ta [ _ _ _ ]
77
--
77
A
Ro II 11 nu 9 a-a-pí ki-nu-an-zi
77
B2
Ro II 6' [ ... ]
78
--
78
A
78
B2
Ro II 6' ḫu-u-da-ak-za GIŠAL Ro II 7' da-a-i
79
--
79
A
Ro II 12 nu pád-da-a-i
79
B2
Ro II 7' []
80
--
80
A
Ro II 12 EGIR-ŠU-ma-za Ro II 13 TU-DI-IT-TUM da-a-i
80
B2
Ro II 7' [-TU]M da-a-i
81
--
81
A
81
B2
Ro II 8' nu a-pé-e[-ez _ _ _ _ ]
82
--
82
A
82
B2
Ro II 8' [ _ _ _ _ GIŠš]a-at-ta-an Ro II 9' GIŠMAR GIŠ[]
83
--
83
A
Ro II 14 nu-kán ša-ra-a Ro II 14 li-i-ša-iz-zi
83
B2
Ro II 9' [ _ _ š]a-ra-a li-ša-iz-zi
84
--
84
A
84
B2
Ro II 10' nam-ma-kán GEŠTIN []
85
--
85
A
Ro II 15 NINDA.SIGMEŠ-ma Ro II 16 pár-ši-ia
85
B2
Ro II 10' [ _ _ _ _ p]ár-ši-ia
86
--
86
A
86
B2
Ro II 11' na-at a-r[a- _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ -z]i-ia da-a-i
87
--
87
A
87
B2
Ro II 12' nam-ma-kán G[_ _ _ _ _ _ _ K]Ù.BABBAR ḫa-an-te-ez-zi Ro II 13' a-a-pí-ti a[n-_ _ _ _ ]
88
--
88
A
88
B2
89
--
89
A
89
B2
90
--
90
A
90
B2
91
--
91
A
91
B2
92
--
92
A
92
B2
93
--
93
A
93
B2
94
--
94
A
94
B2
95
--
95
A
95
B2
96
--
96
A
96
B2
97
--
97
A
97
B2
Ro II 21' 1 SILA₄-ma-kán Ro II 22' mar-kán-zi
98
--
98
A
98
B2
99
--
99
A
Ro II 26 za-ma-li-ma-kán Ro II 27 da-an-zi
99
B2
100
--
100
A
100
B2
101
--
101
A
101
B2
102
--
102
A
102
B2
103
--
103
A
103
B2
104
--
104
A
Ro II 29 [ _ _ _ _ _ -i]a-aš DINGIR.LÚMEŠ[- _ ] Ro II 30 pa-ri-ia-an EGIR-pa-ia mar-[ _ _ _ ]
104
B2
105
--
105
A
Ro II 30 [ _ _ _ _ ].A-ia me-m[a-al] Ro II 31 iš-ḫu-u[-wa-a-i
105
B2
Ro II 27' NINDA.Ì.E.DÉ.A Ro II 28' me-ma-al iš-[ _ _ _ _ _ ]
106
--
106
A
106
B2
Qui inizia 996/u.
Contrariamente all'autografia in KBo 52.209, dalla foto (Archivio AdW Mainz PhB 733) si può chiaramente vedere che fra le righe 4' e 5' di 996/u non vi è alcuna linea di paragrafo.
Questo nome di divinità deve essere aggiunto in KBo 52 XX, parimenti deve essere eliminato IŠTAR-ga.
Qui inizia KUB 15.32 Ro II.
Per una recente interpretazione, pienamente condivisibile, del passo contenuto ai kola 73-75a, cfr. Miller 2004, 524-526.
Vi è evidentemente una variante rispetto all'esemplare A, a seconda di come si legge il segno in KUB 15.32 Ro II 3' posto subito prima della lacuna: una prima soluzione che prevede una lettura ⌈a⌉[- , comporterebbe un'integrazione ⌈a⌉[-a-pí ... nel qual caso si dovrebbe, però, supporre che B. ometta la riga corrispondente al kolon 74, in quanto sulla riga in questione (KUB 15.32 Ro II 3') – l'ultima prima della linea di paragrafo – non vi è spazio per ulteriori segni dopo N[U.SIG5, dato anche che la fine della riga stessa presenta uno spazio vuoto pari a circa 5-6 segni. La soluzione migliore potrebbe essere allora quella di leggere ⌈8⌉, per cui l'esemplare B., non ripeterebbe una seconda volta la frase relativa all'apertura delle fosse rituali e presenterebbe, quindi, una versione abbreviata rispetto ad A.
Qui si interrompe 996/u.
Il segno sulla tavoletta è certamente NA, ma in questo contesto il verbo nai- che in unione con il preverbo anda significa “rivolgere l'attenzione a qcn./qcs.”, non sembra avere senso.
La stessa fraseologia ricorre in KUB 15.31 Ro II 60-61(contesto lacunoso), in KUB 15.31 Vo III 44-45 = KUB 15.32 Vo IV 5-6 e in KUB 15.31+ Vo IV 14-15 = KUB 15.32++ Vo IV 35-36, riferita rispettivamente all'evocazione della divinità dal fuoco, dal mare e dalle montagne.

Editio ultima: Textus 07.10.2013; Traductionis